"Истории некоторых моих грампластинок"
|
"Пичирильо-Марианна" |
|
Это первая моя "патефонная" грампластинка. Откуда она появилась в нашей семье - мама уже и не помнит. А у отца я почему-то не спрашивал Может быть потому, что когда был маленький, проигрывая ее на радиоле, каждый раз испытывал чувство таинственной неизвестности, представляя что соприкасаюсь с чем-то очень старинным, и мне не хотелось, чтобы эта загадочная неизвестность развеялась. Наверное поэтому - из-за почтительного отношения к ней она и выжила, не разбилась, хотя проигрывал ее я несметное количество раз, причем даже на разных скоростях :) Много лет уже я помню эти моменты - черная завораживающе-таинственная грампластинка, быстро вращающаяся на радиоле, бежевый пластиковый тонарм с иголками , похожими на зубы змеи (иголки для скорости 33 и 78 были разные, сменялись поворотом держателя иголок в зкукоснимателе на небольшой угол). И непонятные слова, иногда как тогда казалось, совпадающие с русскими, звучащие под задорную музыку - "Пичирильо". Или на стороне с Марианной - русские слова о какой-то таинственной Марианне под красивую, необычную мелодию. Про нашу радиолу мне надо обязательно рассказать. Это "Вэф-Радио", юбилейного, 1967 года выпуска, о чем напоминала надпись на шкале о 50-летии Октября. Я помню ее с самого раннего детства, лет с трех, наверное. Одно из таких первых воспоминаний - я сижу перед ней, слушаю пластинку из приложения к журналу «Колобок» и ем мороженное в стаканчике. Наверное, уже никогда я не попробую такое вкусное мороженное, каким оно было тогда, в детстве, хотя бы потому, что давно уже нет рядом друга - работающей радиолы «ВЭФ-Радио». Сначала были эксперименты по ее модернизации и опыты со звуком, когда я увлекся радиотехникой. Со временем показалось, что она старая, ее звукосниматель портит пластинки, и звук не высшего класса. И вообще она большая и неудобная. И у меня появлялись современные проигрыватели, которые менялись в поисках высокого качества воспроизведения, удобства управления, стильного дизайна. Но молодость прошла, и я понял, что лучше ее, моей старой радиолы, для прослушивания именно моей музыки, наверное, не было. А ведь это был целый мир – с названиями дальних городов на мягко светящейся шкале, с загадочным «зеленым глазом» настройки, с шумом помех и разноязычием голосов при прослушивании радиоприемника. И конечно с мелодиями любимых грампластинок, смешанными с запахами горячего стекла радиоламп, теплого пыльного металла и дерева. От этого друга детства, так легко преданного мной, осталась только эта фотография – дочь моей двоюродной сестры Юля рядом с нашей радиолой…
А теперь я хочу рассказать о произведениях на этой грампластинке. Начнем с «Пичирильо»…
Слушая ее в детстве, я конечно не знал, что эта песня про автомобиль, маленький, неуклюжий автомобильчик...
Такие русские слова звучат в песенке, которую пела Гелена Великанова. Эта пластинка конечно не могла не появиться у меня :) :
А все-таки у меня были сомнения. Русский текст Л. Куксо ведь может и не совпадать в точности с оригиналом. Может и совсем не иметь с ним ничего общего. Но в первой фразе этой песенки поется "Tengo un carrito que se llama Pichirilo" - "У меня была тележка, которую называли "Пичирило". Такой перевод дают электронные переводчики. Наверное в обиходе "carrito" означает как раз маленький автомобиль, машинку. Некоторое время назад, случайно я наткнулся в интернете на упоминание о мексиканском кинофильме, где и прозвучала эта песенка. Мне удалось его скачать. Называется он «La Justicia Del Lobo» в переводе «Правосудие волков», или «Волчье правосудие». Это боевик, и мне очень интересно, как сцена с этой песенкой попала туда и насколько она уживается там с остальным содержимым. Я не знаю испанский, и уже никогда его не выучу :), поэтому фильм полностью и не смотрел, а только приготовил для Вашего просмотра в моем кинотеатре сценку с этой песенкой. В той сценке действительно учавствует старый неуклюжий автомобиль, мы такой называем "драндулет" и песенка действительно про него. Как оказалось, играет и поет в этой сценке композитор, написавший эту песенку - Federico Curiel, - Федерико Куриэль. Федерико "Эль Пичирило" Куриэль (родился 19 февраля 1917 года в Монтеррее, умер 17 июня 1985 года в Куэрнаваке) был мексиканский актер, режиссер, сценарист, кинопродюсер . Он также был художником и композитором. Нашлась и грампластинка, на которой Федерико Куриэль сам поет эту песенку.
Вот еще грампластинка с записью этой песенки, обнаружена также в интернете - "El Pichirilo" в исполнении Alfredo Pineda. Мне нравится здесь очень красивая партия трубы.
Как эта песенка попала на грампластинки в СССР - я пока не знаю. Был ли этот фильм в прокате в нашей стране? Или песню привезли на грампластинках туристы-дипломаты? Когда нибудь, наверное, и про это станет ясно...
На всякий случай, для общего представления,
здесь представлен и полный сеанс кинокартины «La
Justicia Del Lobo»… Тем более, что сейчас в интернете ее нет – удалена.
Работая над это страничкой, я подумал - а вот интересно, не происходит ли моя любовь к маленьким машинам от многократного прослушивания "Пичирильо" в детстве?. Левое фото в начале этого раздела - автомобиль "Жук" припаркованный неподалеку от моста через Босфор в Стамбуле. Не смог удержаться, сфотографировался рядом. "Кликнув" мышкой можно посмотреть фото. Ну а справа - наш семейный автомобильчик "Матиз".
В комментариях в «Youtube» к нескольким видео даже было написано, что это народная польская песня. А в некоторых комментариях авторство приписывали Ежи Петерсбурскому (автору «Утомленное солнце») Все-таки я перевел на хорватский язык название пластинки - получилось «О Marijana». И уже задав в поиске это название, мне удалось выяснить, что песня эта не народная, автор этого столь любимого до сих пор произведения - Влахо Пальетак (Vlaho Paljetak). Влахо Пальетак (1893-1944) был хорватским композитором и певцом. Он родился 7 августа 1893 года в Дубровнике - в Австро-Венгерская империи, (сейчас Хорватия). После получения образования, некоторое время работал учителем. Изучал пение и скрипку и был гитаристом-самоучкой. Какое-то время был членом небольшого оркестра. С 1919 года был оперным певцом в Национальном театре Загреба. Стал выступать самостоятельно, под гитару пел свои песни, часто созданные на собственные тексты. В течение 1920-х, 1930-х и 1940-х годов он записал около 60 песен. К началу 1940-х годов он серьезно заболел. Его последнее выступление состоялось 28 сентября 1944 года на радиопостановке в Загребе. Умер после неудачной операции 2 октября 1944 года в Загребе. Я нашел для своего кинотеатра два телевизионных фильма, посвященных Влахо Пальетаку. Конечно они по-видимому на хорватском языке. Ну вот, автор нашелся. В интернете нашлась и грампластинка с записью «О Марианна», такая грампластинка была выпущена в Загребе в 1936 г. Поет на грампластинке сам Влахо Пальетак.
***
*** На этикетке указано - "Glazba i rijeći : S. Šišić - V. Paljetak". Перевод нам дает : Музыка и слова С.Сисич и В. Пальетак (по другому Палетак). Еще одна загадка. Ведь в соответствии с написанным музыка то здесь как раз Светозара Сисича, а слова - Влахо Пальетака. Поиски в интернете подтвердили только то, что "Marijana" была написана в соавторстве - S. Šišić - V. Paljetak. Но кто написал музыку, кто слова, или и то и другое писалось вместе? Пока непонятно. Вообще про Светозара Сисича нет ничего, удалось найти только его полное имя. И скорее всего, может быть, что при создании этикетки просто перепутали местами авторов. Кроме того, что я нашел первую грампластинку с этим произведением и большое количество его интерпретаций за рубежом, нашелся и еще один наш вариант исполнения "Марианны" Леонидом Кострицей на грампластинках Фабрики артели "Пластмасс" и Подольского райпромкомбината. Причем на первой обозначено - "Чешская народная песня", а на второй "Хорватская народная песня". Тут опять загадка - откуда у нас в стране узнали эту песню, и если источник - грампластинки, почему не указывались авторы?
Заметьте, что на этикетке Ленинградской грампластинки автором текста указана некто Е. Рыбина. А на нашей, семейной - правильно указано - "Русский текст - Е. Рывиной". Елена Израилевна Рывина – ленинградская поэтесса (1910 – 1985). Первые
стихотворения Рывиной были опубликованы в 1931 году. С середины 1930-х была сотрудником ленинградских газет и журналов, в Великую
Отечественную войну - газеты "На защиту Ленинграда", входила также в группу писателей при Политуправлении Ленинградского фронта. ***
*** В заключении хочу дать Вам послушать еще одну запись "Марианны", тоже найденную в интернете - исполнение ансамблем имени Александрова, солисты А. Абрамов и И. Савчук. Мне эта запись очень нравится. Запись 1956 г.
|